Editing Amalia Andrijeva doch’ Mihajlo Lesniak
Jump to navigation
Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
=Amalia= | =Amalia= | ||
==Amalia | ==Amalia Elisabetha Landrafin zu Hessen== | ||
Amalia is a feminine given name found in the German language book Copia Schreibens an das ... Churf{u:}rstl. Collegium von ... Amalia Elisabetha Landgr{a:}fin zu Hessen, published 1640 (https://books.google.com/books?id=ID5FAAAAcAAJ). | Amalia is a feminine given name found in the German language book Copia Schreibens an das ... Churf{u:}rstl. Collegium von ... Amalia Elisabetha Landgr{a:}fin zu Hessen, published 1640 (https://books.google.com/books?id=ID5FAAAAcAAJ). | ||
==Amiliia== | |||
==Amiliia | |||
Amiliia - expected Russian femininization of Amilii, apostle from Bukharev's Zhitiia vsekh sviatykh. [Lives of all Saints], thus in the Russian Saints names pool. | Amiliia - expected Russian femininization of Amilii, apostle from Bukharev's Zhitiia vsekh sviatykh. [Lives of all Saints], thus in the Russian Saints names pool. | ||
Line 50: | Line 9: | ||
*Afanasii/Afanasiia, Amplii/Ampliia, Iulii/Iuliia, etc. etc. | *Afanasii/Afanasiia, Amplii/Ampliia, Iulii/Iuliia, etc. etc. | ||
= | =Andriejeva= | ||
==Andrijeva, | ==Andrijeva feminized Andrijev, 1527 Vienac== | ||
Andrijeva is a feminized byname found in Vienac (Vijenac) | Andrijeva is a feminized byname found in Vienac (Vijenac). Zabavi i pouci. Izdaje (https://books.google.com/books?id=9sKPme_xXwsC&pg=PA325), p. 325. This is a modern source discussing people from 1527. It is derived from the patronymic byname Andrijev, itself derived from the given name Andrij. (The consulting herald is not sure exactly in which Slavic language this book is written.) | ||
Where/what is Vienac? | Where/what is Vienac? | ||
Line 59: | Line 18: | ||
So, it's Croatian, i.e. South Slavic | So, it's Croatian, i.e. South Slavic | ||
== | ===Andrii, alternately Andrij, as Russian=== | ||
*Andrii Val'ner, 16th century. Luka Andriev Zykov, 1602. - Wickenden 3rd edition, s.n. Andrei. | *Andrii Val'ner, 16th century. Luka Andriev Zykov, 1602. - Wickenden 3rd edition, s.n. Andrei. | ||
**Андрий - Andrij = International Phonetic transliteration, Andrij/Andriy/Andrii = period Polish transliteration | **Андрий - Andrij = International Phonetic transliteration, Andrij/Andriy/Andrii = period Polish transliteration | ||
** | **Андриев - Andriev = International Phonetic transliteration, Andriev/Andrjv (?) = period Polish transliteration | ||
**period Polish transliteration from Appendix A: Russian Feminine Names on the Western Borderlands in Wickenden 3rd Edition. | **period Polish transliteration from Appendix A: Russian Feminine Names on the Western Borderlands in Wickenden 3rd Edition. | ||
=doch' = | =doch' = | ||
Russian patronymic particle found in Wickenden. Assistance documenting the correct particle is appreciated. | |||
=Mihajlo= | =Mihajlo= | ||
Line 94: | Line 42: | ||
*Mikhaila (simple genitive case) is also an option. | *Mikhaila (simple genitive case) is also an option. | ||
== | ==Lesniak== | ||
A Russian or Belorussian occupational byname meaning "woodsman, forester" or "person living in a thicket" (see notes from ffride wlffsdotter in the attached documentation). A related form is the Russian patronym Lesnikov, found as the header in Wickenden, dated c.1495. | |||
Another is the Polish surname Le{s'}nikowski (derived from a place name named after an occupation), dated 1625 and 1643 in Abramowicz et al, vol. 1, s.n. Le{s'}nikowski. Assistance documenting the unmarked form (without a suffix) is appreciated. | |||
==Name Pattern== | |||
By precedent, <patronymic particle> + <father's name> is a single name phrase, so needs to be in the same language. The patterns of multiple generation patronyms and patronyms formed from the father's full name are found in Russian per Appendix A of SENA. Double bynames and patronyms also appear in Polish, so the overall basic construction of given + patronym + patronym may be plausible in other Slavic languages as well. | By precedent, <patronymic particle> + <father's name> is a single name phrase, so needs to be in the same language. The patterns of multiple generation patronyms and patronyms formed from the father's full name are found in Russian per Appendix A of SENA. Double bynames and patronyms also appear in Polish, so the overall basic construction of given + patronym + patronym may be plausible in other Slavic languages as well. | ||
I note that Andrijeva is a feminized PATRONYMIC byname. So this names has a triple "patronymic". This is allowed, and indicates that Amalia claiming multiple male relatives. Most likely, Andrij is her husband, with Mihailo Lesniak being her father. So it should probably be in the same language as the other patronymics. | I note that Andrijeva is a feminized PATRONYMIC byname. So this names has a triple "patronymic". This is allowed, and indicates that Amalia claiming multiple male relatives. Most likely, Andrij is her husband, with Mihailo Lesniak being her father. So it should probably be in the same language as the other patronymics. | ||
= | ===Lingual Mixes=== | ||
==Lingual Mixes== | |||
Slovak is classified as "North Slavic" in the SCA. | Slovak is classified as "North Slavic" in the SCA. | ||
According to Appendix C: Lingual Mixes, North Slavic may be combined with Baltic, German, Hungarian/Romanian, and Russian/East Slavic. | According to Appendix C: Lingual Mixes, North Slavic may be combined with Baltic, German, Hungarian/Romanian, and Russian/East Slavic. | ||
Line 135: | Line 61: | ||
If we go with a German "Amalia", it could be combined with: Baltic, Dutch, French, Italian, North Slavic, Scandinavian. | If we go with a German "Amalia", it could be combined with: Baltic, Dutch, French, Italian, North Slavic, Scandinavian. | ||
*No Russian, no South Slavic. | *No Russian, no South Slavic. | ||