Editing Netronin

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 15: Line 15:




=Root word=
==Root word==
==Modern Russian==
===Modern Russian===
*In modern Russian, "netronutyj" (нетронутый) means untouched, pure, unsullied, virginal, unmoved.
*In modern Russian, "netronutyj" (нетронутый) means untouched, pure, unsullied, virginal, unmoved.
*Tronut' means "to touch" in the sense of to injure slightly in modern Russian, eg. touched by frost
*Tronut' means "to touch" in the sense of to injure slightly in modern Russian, eg. touched by frost
Line 22: Line 22:
*The touch-me-not flower is, however, nedotroga (недотрога) in modern Russian
*The touch-me-not flower is, however, nedotroga (недотрога) in modern Russian


==Old Russian==
===Old Russian===
*None of the above found in Sreznevky's dictionary (yet)
*None of the above found in Sreznevky's dictionary (yet)




===Словарь Академии Российской. Часть IV [Dictionary of the Russian Academy. Part IV.  1793.]===
*In Словарь Академии Российской. Часть IV [Dictionary of the Russian Academy. Part IV.  1793.]
*Нетронь или неземай меня. Трава.  См. недотыка.
**Нетронь или неземай меня. Трава.  См. недотыка.
*Netron' or nezemaj me.  Weed. See nedotyka.
**Netron' or nezemaj me.  Weed. See nedotyka.
*https://www.runivers.ru/bookreader/book10110/#page/263/mode/1up
**https://www.runivers.ru/bookreader/book10110/#page/263/mode/1up


*Недотыка. ки. с. ж. Impatiens noli-me-tangere.  Трава ежегодно отъ корня возврашающая...
**Недотыка. ки. с. ж. Impatiens noli-me-tangere.  Трава ежегодно отъ корня возврашающая...
*Nedotyka. ki. s. zh. Impatiens noli-me-tangere.  Weed yearly from root returns...
**Nedotyka. ki. s. zh. Impatients noli-me-tangere.  Weed yearly from root returns...
*https://www.runivers.ru/bookreader/book10110/#page/244/mode/1up
**https://www.runivers.ru/bookreader/book10110/#page/244/mode/1up




===Словарь русского языка XI–XVII веков===
*Словарь русского языка XI–XVII веков - http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_11.pdf
====НЕТРЕНЫЙ (НЕТьРЕН-), ''прил. ====
** Russian
''Неторный. непротонтанный, нехоженый.''
** NETRENYJ (NET'REN-), ''pril. Netornyj, neprotontannyj, nekhozhenyj.''<br>
'''Нетьрену'''... шьствовавъ стьзю (greek). Ирм. (Амф.), 82. XII в. Въ бегство купно устремишася... '''нетреною''' стезею, якоже татемъ, прелезшемъ не о бозе, но инуде стену, чрезъ оплотъ мелющия хитрости бежащамъ. Врем. И. Тим., 421. XVII в.
Net'renu... sh'xtvovav" st'zyu (greek). Irm. (Amf.), 82. XII v.




*NETRENYJ (NET'REN-), ''adj. Netornyj, neprotontannyj, nekhozhenyj.''<br>
*Ibid - http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98
Net'renu... to march along the path (greek). Irm. (Amph.), 82. XII century. In flight, you strive in a comrade way ... an '''imperishable''' path, like a tatem, not preceded by a Bose, but also by a wall, through a stronghold of cunning stealth. Time. I. Tim., 421. XVII century.
**ТРОНУТИ. глаг.
*http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_11.pdf
***2. Сдвинуть, передвинуть (с места)<br>
 
====ТРОНУТИ. глаг.====
**2. Сдвинуть, передвинуть (с места)<br>
. Ударишася на полк тевризовъ и едва его с мѣста тронуша. Пов.Вав.ц.&sup&1&sup&, 23. XVII в. ~ XV в.<br>
. Ударишася на полк тевризовъ и едва его с мѣста тронуша. Пов.Вав.ц.&sup&1&sup&, 23. XVII в. ~ XV в.<br>
Вездѣ искали, а жены моей с мѣста не тронули – лишо говорятъ: матушка, опочивай ты. Ав.Ж., 39. 1673 г.<br>
Вездѣ искали, а жены моей с мѣста не тронули – лишо говорятъ: матушка, опочивай ты. Ав.Ж., 39. 1673 г.<br>
Как я у нево дочь за Ул<ь>янка имал, и я ему верился, что ево с мѣста не тронут<ь>. Переп.частн.лиц, 167. XVII в.
Как я у нево дочь за Ул<ь>янка имал, и я ему верился, что ево с мѣста не тронут<ь>. Переп.частн.лиц, 167. XVII в.
**3. Безл. Шелохнуть, слегка шевельнуть<br>
***3. Безл. Шелохнуть, слегка шевельнуть<br>
. Бусу как принесло подъ Баку погодьемъ, такъ погодье затихло, ни волосомъ не тронетъ. Посольство Тюфякина, 452. 1599 г.
. Бусу как принесло подъ Баку погодьемъ, такъ погодье затихло, ни волосомъ не тронетъ. Посольство Тюфякина, 452. 1599 г.
*TRONUTI. verb.
**TRONUTI. verb.
**2. Shift, move (from the place)<br>
***2. Shift, move (from the place)<br>
. Hit the regiment tevrizov and barely touched him from the spot. Pov.Vav.c. & Sup & l & sup & ap;, 23. XVII c. ~ XV century.<br>
. Hit the regiment tevrizov and barely touched him from the spot. Pov.Vav.c. & Sup & l & sup & ap;, 23. XVII c. ~ XV century.<br>
We were looking everywhere, but my wife was not touched from the ground - they say: mother, you rest. Av.Zh., 39. 1673<br>
We were looking everywhere, but my wife was not touched from the ground - they say: mother, you rest. Av.Zh., 39. 1673<br>
As I have a daughter for Ulyanka Yanka, and I believed him that evo from the ground will not be touched. Parish, 167. XVII century.
As I have a daughter for Ulyanka Yanka, and I believed him that evo from the ground will not be touched. Parish, 167. XVII century.
**3. impers. Leave, lightly stir<br>
***3. Bezl. Leave, lightly stir<br>
. Busu brought home the weather in Baku, so the weather stopped, nor touched the hair. Embassy of Tyufyakin, 452. 1599
. Busu brought home the weather in Baku, so the weather stopped, nor touched the hair. Embassy of Tyufyakin, 452. 1599
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/lists
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98. (need period on the end)


====ТРОНУТИСЯ. глаг.====
 
**1. Сдвинуться (с места)<br>
*Ibid. http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98%D0%A1%D0%AF.
**ТРОНУТИСЯ. глаг.
***1. Сдвинуться (с места)<br>
. Есть слухъ, что они [войска] еще не тронулис<ь>, и мало охоты суды им приитит<ь>. Куранты&sup&3&sup&, 186. 1648 г. [У лошадей] против 9 [лет] верх внутрь тронетця, коль и удица задается... а против 16 [лет] коренные зубы згладятся. Цветник, 123. XVII в.
. Есть слухъ, что они [войска] еще не тронулис<ь>, и мало охоты суды им приитит<ь>. Куранты&sup&3&sup&, 186. 1648 г. [У лошадей] против 9 [лет] верх внутрь тронетця, коль и удица задается... а против 16 [лет] коренные зубы згладятся. Цветник, 123. XVII в.
**2. Прокиснуть, испортиться<br>
***2. Прокиснуть, испортиться<br>
. Которое пит<ь>е тронулося, окисло... ино по малым судком ростачивати. Дм., 141. XVI в.
. Которое пит<ь>е тронулося, окисло... ино по малым судком ростачивати. Дм., 141. XVI в.
 
**TRONUTSYA. verb. <br>
 
***1. To move (from a place)<br>
*TRONUTSYA. verb. <br>
**1. To move (from a place)<br>
. There is a rumor that they [the troops] have not yet been touched, and courts hunt them little hunting. Chimes & sup & 3 & sup &, 186. 1648 [In horses] vs 9 [years] top inside the throne, since the wizard is asked ... and against 16 [years] the molars will blush. The flower garden, 123. XVII century.
. There is a rumor that they [the troops] have not yet been touched, and courts hunt them little hunting. Chimes & sup & 3 & sup &, 186. 1648 [In horses] vs 9 [years] top inside the throne, since the wizard is asked ... and against 16 [years] the molars will blush. The flower garden, 123. XVII century.
**2. Sour, deteriorate<br>
***2. Sour, deteriorate<br>
. Which was not touched, the oxide ... in a small boat grows. Dm., 141. XVI century.
. Which was not touched, the oxide ... in a small boat grows. Dm., 141. XVI century.
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/lists
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98%D0%A1%D0%AF. (need period on the end)


===Dahl's Dictionary:===
*НЕТРОНЬ, ''ряз.'' нетрожь ''нареч.'' пусть, пускай, незамай, дай волю, не мешай, не прети. Нетронь и посердится. Ну нетронь идет. Нетронь меня или южн. зап. нетря ж. роща, пуща, заказник, береженик, заказный, заповедный лес, заповедник.
**Нетронь меня, несклон. и нетря об. человек недотрога, недотыка, обидчивый.
**Нетронь меня, растение ''Noli tangere'', недотрога, недотыка, незамайка, прыгун, розопас, разрыв (не от этой ли травы, известной народу более по наслышке, взялась сказка о разрыв-траве, которая замки рвет, запоры ломит?).


*In Dahl's Dictionary:
**НЕТРОНЬ, ''ряз.'' нетрожь ''нареч.'' пусть, пускай, незамай, дай волю, не мешай, не прети. Нетронь и посердится. Ну нетронь идет. Нетронь меня или южн. зап. нетря ж. роща, пуща, заказник, береженик, заказный, заповедный лес, заповедник.
***Нетронь меня, несклон. и нетря об. человек недотрога, недотыка, обидчивый.
***Нетронь меня, растение ''Noli tangere'', недотрога, недотыка, незамайка, прыгун, розопас, разрыв (не от этой ли травы, известной народу более по наслышке, взялась сказка о разрыв-траве, которая замки рвет, запоры ломит?).
**Google translation:  NETRON, Riazan no touch adverb/dialect let him, let him do it, give free rein, do not bother me, do not hate me. Netron and be angry. Well, netron goes. Netron me or south. west. protected forest zh. a grove, a forest, a reserve, a birchbark, a reserved, reserved forest, a nature reserve.
***Netron me, unwilling and netrya about a man touchy, a nuisance, resentful.
***Netron me, plant ''Noli tangere'', touchy, nedotyka, nezamayka, jumper, rozrach, rupture (not from this herb, known to the people more by hearsay, a fairy tale about the rupture-grass, which locks snap, bolts break?).


*Google translation:  NETRON, Riazan no touch adverb/dialect let him, let him do it, give free rein, do not bother me, do not hate me. Netron and be angry. Well, netron goes. Netron me or south. west. protected forest zh. a grove, a forest, a reserve, a birchbark, a reserved, reserved forest, a nature reserve.
==Name Patterns:==
**Netron me, unwilling and netrya about a man touchy, a nuisance, resentful.
===Flower Names===
**Netron me, plant ''Noli tangere'', touchy, nedotyka, nezamayka, jumper, rozrach, rupture (not from this herb, known to the people more by hearsay, a fairy tale about the rupture-grass, which locks snap, bolts break?).
 
=Name Patterns:=
==Flower Names==
''Per Wickenden's "Botanical Bynames in Medieval Russia" multiple plant-based and flower-based names are noted.  http://www.goldschp.net/archive/plantnames.html
''Per Wickenden's "Botanical Bynames in Medieval Russia" multiple plant-based and flower-based names are noted.  http://www.goldschp.net/archive/plantnames.html
*Rose -- Rozanov (1628) [299]
*
*Flower -- Tsvetov (1588-9) [374]
*
*Saffron -- Shafranovich (1563) [315]
*
*"little flower" (Tsvetkov) from the nickname Tsvetko (dated to 1552) [374]
*Lily (Liliev) from the word lilii (dated to 1499) [SRE II: 22].


*Distribution of Impatiens noli tangere (touch-me-not) including much/all of European Russia
===Personality Description:===
** http://linnaeus.nrm.se/flora/di/balsamina/impat/impanolv.jpg
 
==Personality Description:==
''Per Wickenden''
''Per Wickenden''
* Nezamai (m) -- Nezamai Ostaf'ev syn Durnovo, Moscow courtier. 1565. [Tup 269] [not defined in Wickenden, but given as a synonym of Netron' in Dahl's dictionary]
* Pustin (m) -- Murat Pustin, peasant. 1611. [Tup 260] [not defined in Wickenden, but pust' given as a synonym of Netron' in Dahl's dictionary, note the same ' -> -in ending]
* Pus'k' (m) -- Pus'k' Ben'chulik. 1100. [Mor 160]
* Nepotseluev - s.n. Nepotselui, "unkissed"
* Nepotseluev - s.n. Nepotselui, "unkissed"
* Nezhatin (m) -- "unreaped." Nezhatin. 1140. [Mor 140]
* Nezhatin (m) -- "unreaped." Nezhatin. 1140. [Mor 140]
Line 111: Line 95:
* Nezhen (m) -- "unmarried." Dims: Nezhenik. 1254. [Mor 140]
* Nezhen (m) -- "unmarried." Dims: Nezhenik. 1254. [Mor 140]
* Neznan (m) -- "unknown." Pats: Neznanich (Miroshka Neznanich). 1194. [Mor 136]
* Neznan (m) -- "unknown." Pats: Neznanich (Miroshka Neznanich). 1194. [Mor 136]
* Obid (m) -- "avoid." Obid. 1052. [Mor 141]
* Obida (m) -- "avoid." Vars: Obejda. 1115. [Mor 141]
* Obiden (m) -- "quarrelsome." Obiden. Second Half of 13th Century. [Art VI 37; #348]
* Udr (m) -- "strike." Udr. 1639. [Mor 196]
* Udr (m) -- "strike." Udr. 1639. [Mor 196]
* Tirik (m) -- "hit."  Dementii Tirik Rusin. 1444. [Tup 342]
* Tirik (m) -- "hit."  Dementii Tirik Rusin. 1444. [Tup 342]
Line 126: Line 107:
* Balan (m) -- "spoil." Ermak Balan, peasant of the Molviatitsk parish. 1495. [Tup 38]
* Balan (m) -- "spoil." Ermak Balan, peasant of the Molviatitsk parish. 1495. [Tup 38]
* Tonkoi (m) -- "narrow, thin." Filip Nesterov syn Tonkoi. 1532. [RIB XIV 31]  Vars: Tonkii. 1534. [Tup 396] [Tonkij also means delicate, dainty, subtle/shrewd, weak.
* Tonkoi (m) -- "narrow, thin." Filip Nesterov syn Tonkoi. 1532. [RIB XIV 31]  Vars: Tonkii. 1534. [Tup 396] [Tonkij also means delicate, dainty, subtle/shrewd, weak.
* Meshai (m) -- "disturb." Meshai. 1558. [Tup 263]
* Obid (m) -- "avoid." Obid. 1052. [Mor 141]
* Meshok (m) -- "disturbance." Meshok Nikitin syn Miasnogo, boiar trustee. 1462. [Tup 263]
* Obida (m) -- "avoid." Vars: Obejda. 1115. [Mor 141]
* Zamiatnia (m) -- "troublesome." Zamiatnia Golovtsyn. 1585-6. [RIB II 303]
* Obiden (m) -- "quarrelsome." Obiden. Second Half of 13th Century. [Art VI 37; #348]
* Tarasii (m) -- "to disturb." Tarasii Timofeev syn Karamzin. 1566. [RIB XIV 75]
 
[[Category:Need Work]]
Please note that all contributions to SCA Heraldry Wiki may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see SCA Heraldry Wiki:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!
Cancel Editing help (opens in new window)