Editing Netronin
Jump to navigation
Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 15: | Line 15: | ||
=Root word= | ==Root word== | ||
==Modern Russian== | ===Modern Russian=== | ||
*In modern Russian, "netronutyj" (нетронутый) means untouched, pure, unsullied, virginal, unmoved. | *In modern Russian, "netronutyj" (нетронутый) means untouched, pure, unsullied, virginal, unmoved. | ||
*Tronut' means "to touch" in the sense of to injure slightly in modern Russian, eg. touched by frost | *Tronut' means "to touch" in the sense of to injure slightly in modern Russian, eg. touched by frost | ||
Line 22: | Line 22: | ||
*The touch-me-not flower is, however, nedotroga (недотрога) in modern Russian | *The touch-me-not flower is, however, nedotroga (недотрога) in modern Russian | ||
==Old Russian== | ===Old Russian=== | ||
*None of the above found in Sreznevky's dictionary (yet) | *None of the above found in Sreznevky's dictionary (yet) | ||
===Словарь Академии Российской. Часть IV [Dictionary of the Russian Academy. Part IV. 1793.]=== | ====Словарь Академии Российской. Часть IV [Dictionary of the Russian Academy. Part IV. 1793.]==== | ||
*Нетронь или неземай меня. Трава. См. недотыка. | *Нетронь или неземай меня. Трава. См. недотыка. | ||
*Netron' or nezemaj me. Weed. See nedotyka. | *Netron' or nezemaj me. Weed. See nedotyka. | ||
Line 36: | Line 36: | ||
===Словарь русского языка XI–XVII веков=== | ====Словарь русского языка XI–XVII веков==== | ||
** НЕТРЕНЫЙ (НЕТьРЕН-), ''прил. Неторный. непротонтанный, нехоженый.''<br> | |||
Нетьрену... шьхтвоввавъ стьаю (greek). Ирм. (Амф.), 81. XII в. | |||
*NETRENYJ (NET'REN-), '' | ** NETRENYJ (NET'REN-), ''pril. Netornyj, neprotontannyj, nekhozhenyj.''<br> | ||
Net'renu... | Net'renu... sh'xtvovav" st'zyu (greek). Irm. (Amf.), 82. XII v. | ||
*http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_11.pdf | *http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_11.pdf | ||
*ТРОНУТИ. глаг. | |||
**2. Сдвинуть, передвинуть (с места)<br> | **2. Сдвинуть, передвинуть (с места)<br> | ||
. Ударишася на полк тевризовъ и едва его с мѣста тронуша. Пов.Вав.ц.&sup&1&sup&, 23. XVII в. ~ XV в.<br> | . Ударишася на полк тевризовъ и едва его с мѣста тронуша. Пов.Вав.ц.&sup&1&sup&, 23. XVII в. ~ XV в.<br> | ||
Line 58: | Line 58: | ||
We were looking everywhere, but my wife was not touched from the ground - they say: mother, you rest. Av.Zh., 39. 1673<br> | We were looking everywhere, but my wife was not touched from the ground - they say: mother, you rest. Av.Zh., 39. 1673<br> | ||
As I have a daughter for Ulyanka Yanka, and I believed him that evo from the ground will not be touched. Parish, 167. XVII century. | As I have a daughter for Ulyanka Yanka, and I believed him that evo from the ground will not be touched. Parish, 167. XVII century. | ||
**3. | **3. Bezl. Leave, lightly stir<br> | ||
. Busu brought home the weather in Baku, so the weather stopped, nor touched the hair. Embassy of Tyufyakin, 452. 1599 | . Busu brought home the weather in Baku, so the weather stopped, nor touched the hair. Embassy of Tyufyakin, 452. 1599 | ||
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98 | |||
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98 | |||
*ТРОНУТИСЯ. глаг. | |||
**1. Сдвинуться (с места)<br> | **1. Сдвинуться (с места)<br> | ||
. Есть слухъ, что они [войска] еще не тронулис<ь>, и мало охоты суды им приитит<ь>. Куранты&sup&3&sup&, 186. 1648 г. [У лошадей] против 9 [лет] верх внутрь тронетця, коль и удица задается... а против 16 [лет] коренные зубы згладятся. Цветник, 123. XVII в. | . Есть слухъ, что они [войска] еще не тронулис<ь>, и мало охоты суды им приитит<ь>. Куранты&sup&3&sup&, 186. 1648 г. [У лошадей] против 9 [лет] верх внутрь тронетця, коль и удица задается... а против 16 [лет] коренные зубы згладятся. Цветник, 123. XVII в. | ||
Line 75: | Line 76: | ||
**2. Sour, deteriorate<br> | **2. Sour, deteriorate<br> | ||
. Which was not touched, the oxide ... in a small boat grows. Dm., 141. XVI century. | . Which was not touched, the oxide ... in a small boat grows. Dm., 141. XVI century. | ||
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98%D0%A1%D0%AF. | |||
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98%D0%A1%D0%AF. | |||
===Dahl's Dictionary:=== | ====Dahl's Dictionary:==== | ||
*НЕТРОНЬ, ''ряз.'' нетрожь ''нареч.'' пусть, пускай, незамай, дай волю, не мешай, не прети. Нетронь и посердится. Ну нетронь идет. Нетронь меня или южн. зап. нетря ж. роща, пуща, заказник, береженик, заказный, заповедный лес, заповедник. | *НЕТРОНЬ, ''ряз.'' нетрожь ''нареч.'' пусть, пускай, незамай, дай волю, не мешай, не прети. Нетронь и посердится. Ну нетронь идет. Нетронь меня или южн. зап. нетря ж. роща, пуща, заказник, береженик, заказный, заповедный лес, заповедник. | ||
**Нетронь меня, несклон. и нетря об. человек недотрога, недотыка, обидчивый. | **Нетронь меня, несклон. и нетря об. человек недотрога, недотыка, обидчивый. | ||
Line 88: | Line 88: | ||
**Netron me, plant ''Noli tangere'', touchy, nedotyka, nezamayka, jumper, rozrach, rupture (not from this herb, known to the people more by hearsay, a fairy tale about the rupture-grass, which locks snap, bolts break?). | **Netron me, plant ''Noli tangere'', touchy, nedotyka, nezamayka, jumper, rozrach, rupture (not from this herb, known to the people more by hearsay, a fairy tale about the rupture-grass, which locks snap, bolts break?). | ||
=Name Patterns:= | ==Name Patterns:== | ||
==Flower Names== | ===Flower Names=== | ||
''Per Wickenden's "Botanical Bynames in Medieval Russia" multiple plant-based and flower-based names are noted. http://www.goldschp.net/archive/plantnames.html | ''Per Wickenden's "Botanical Bynames in Medieval Russia" multiple plant-based and flower-based names are noted. http://www.goldschp.net/archive/plantnames.html | ||
*Rose -- Rozanov (1628) [299] | *Rose -- Rozanov (1628) [299] | ||
Line 100: | Line 100: | ||
** http://linnaeus.nrm.se/flora/di/balsamina/impat/impanolv.jpg | ** http://linnaeus.nrm.se/flora/di/balsamina/impat/impanolv.jpg | ||
==Personality Description:== | ===Personality Description:=== | ||
''Per Wickenden'' | ''Per Wickenden'' | ||
* Nezamai (m) -- Nezamai Ostaf'ev syn Durnovo, Moscow courtier. 1565. [Tup 269] [not defined in Wickenden, but given as a synonym of Netron' in Dahl's dictionary] | * Nezamai (m) -- Nezamai Ostaf'ev syn Durnovo, Moscow courtier. 1565. [Tup 269] [not defined in Wickenden, but given as a synonym of Netron' in Dahl's dictionary] | ||
Line 130: | Line 130: | ||
* Zamiatnia (m) -- "troublesome." Zamiatnia Golovtsyn. 1585-6. [RIB II 303] | * Zamiatnia (m) -- "troublesome." Zamiatnia Golovtsyn. 1585-6. [RIB II 303] | ||
* Tarasii (m) -- "to disturb." Tarasii Timofeev syn Karamzin. 1566. [RIB XIV 75] | * Tarasii (m) -- "to disturb." Tarasii Timofeev syn Karamzin. 1566. [RIB XIV 75] | ||