Netronin: Difference between revisions

From SCA Heraldry Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(11 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 15: Line 15:




==Root word==
=Root word=
===Modern Russian===
==Modern Russian==
*In modern Russian, "netronutyj" (нетронутый) means untouched, pure, unsullied, virginal, unmoved.
*In modern Russian, "netronutyj" (нетронутый) means untouched, pure, unsullied, virginal, unmoved.
*Tronut' means "to touch" in the sense of to injure slightly in modern Russian, eg. touched by frost
*Tronut' means "to touch" in the sense of to injure slightly in modern Russian, eg. touched by frost
Line 22: Line 22:
*The touch-me-not flower is, however, nedotroga (недотрога) in modern Russian
*The touch-me-not flower is, however, nedotroga (недотрога) in modern Russian


===Old Russian===
==Old Russian==
*None of the above found in Sreznevky's dictionary (yet)
*None of the above found in Sreznevky's dictionary (yet)




====Словарь Академии Российской. Часть IV [Dictionary of the Russian Academy. Part IV.  1793.]====
===Словарь Академии Российской. Часть IV [Dictionary of the Russian Academy. Part IV.  1793.]===
*Нетронь или неземай меня. Трава.  См. недотыка.
*Нетронь или неземай меня. Трава.  См. недотыка.
*Netron' or nezemaj me.  Weed. See nedotyka.
*Netron' or nezemaj me.  Weed. See nedotyka.
Line 36: Line 36:




====Словарь русского языка XI–XVII веков====  
===Словарь русского языка XI–XVII веков===
====НЕТРЕНЫЙ (НЕТьРЕН-), ''прил. ====
''Неторный. непротонтанный, нехоженый.''
'''Нетьрену'''... шьствовавъ стьзю (greek). Ирм. (Амф.), 82. XII в. Въ бегство купно устремишася... '''нетреною''' стезею, якоже татемъ, прелезшемъ не о бозе, но инуде стену, чрезъ оплотъ мелющия хитрости бежащамъ. Врем. И. Тим., 421. XVII в.
 
 
*NETRENYJ (NET'REN-), ''adj. Netornyj, neprotontannyj, nekhozhenyj.''<br>
Net'renu... to march along the path (greek). Irm. (Amph.), 82. XII century. In flight, you strive in a comrade way ... an '''imperishable''' path, like a tatem, not preceded by a Bose, but also by a wall, through a stronghold of cunning stealth. Time. I. Tim., 421. XVII century.
*http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_11.pdf
*http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_11.pdf
** Russian
** NETRENYJ (NET'REN-), ''pril. Netornyj, neprotontannyj, nekhozhenyj.''<br>
Net'renu... sh'xtvovav" st'zyu (greek). Irm. (Amf.), 82. XII v.


*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98
====ТРОНУТИ. глаг.====
**ТРОНУТИ. глаг.
**2. Сдвинуть, передвинуть (с места)<br>
***2. Сдвинуть, передвинуть (с места)<br>
. Ударишася на полк тевризовъ и едва его с мѣста тронуша. Пов.Вав.ц.&sup&1&sup&, 23. XVII в. ~ XV в.<br>
. Ударишася на полк тевризовъ и едва его с мѣста тронуша. Пов.Вав.ц.&sup&1&sup&, 23. XVII в. ~ XV в.<br>
Вездѣ искали, а жены моей с мѣста не тронули – лишо говорятъ: матушка, опочивай ты. Ав.Ж., 39. 1673 г.<br>
Вездѣ искали, а жены моей с мѣста не тронули – лишо говорятъ: матушка, опочивай ты. Ав.Ж., 39. 1673 г.<br>
Как я у нево дочь за Ул<ь>янка имал, и я ему верился, что ево с мѣста не тронут<ь>. Переп.частн.лиц, 167. XVII в.
Как я у нево дочь за Ул<ь>янка имал, и я ему верился, что ево с мѣста не тронут<ь>. Переп.частн.лиц, 167. XVII в.
***3. Безл. Шелохнуть, слегка шевельнуть<br>
**3. Безл. Шелохнуть, слегка шевельнуть<br>
. Бусу как принесло подъ Баку погодьемъ, такъ погодье затихло, ни волосомъ не тронетъ. Посольство Тюфякина, 452. 1599 г.
. Бусу как принесло подъ Баку погодьемъ, такъ погодье затихло, ни волосомъ не тронетъ. Посольство Тюфякина, 452. 1599 г.
**TRONUTI. verb.
*TRONUTI. verb.
***2. Shift, move (from the place)<br>
**2. Shift, move (from the place)<br>
. Hit the regiment tevrizov and barely touched him from the spot. Pov.Vav.c. & Sup & l & sup & ap;, 23. XVII c. ~ XV century.<br>
. Hit the regiment tevrizov and barely touched him from the spot. Pov.Vav.c. & Sup & l & sup & ap;, 23. XVII c. ~ XV century.<br>
We were looking everywhere, but my wife was not touched from the ground - they say: mother, you rest. Av.Zh., 39. 1673<br>
We were looking everywhere, but my wife was not touched from the ground - they say: mother, you rest. Av.Zh., 39. 1673<br>
As I have a daughter for Ulyanka Yanka, and I believed him that evo from the ground will not be touched. Parish, 167. XVII century.
As I have a daughter for Ulyanka Yanka, and I believed him that evo from the ground will not be touched. Parish, 167. XVII century.
***3. Bezl. Leave, lightly stir<br>
**3. impers. Leave, lightly stir<br>
. Busu brought home the weather in Baku, so the weather stopped, nor touched the hair. Embassy of Tyufyakin, 452. 1599
. Busu brought home the weather in Baku, so the weather stopped, nor touched the hair. Embassy of Tyufyakin, 452. 1599
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/lists
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98. (need period on the end)


 
====ТРОНУТИСЯ. глаг.====
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98%D0%A1%D0%AF.
**1. Сдвинуться (с места)<br>
**ТРОНУТИСЯ. глаг.
***1. Сдвинуться (с места)<br>
. Есть слухъ, что они [войска] еще не тронулис<ь>, и мало охоты суды им приитит<ь>. Куранты&sup&3&sup&, 186. 1648 г. [У лошадей] против 9 [лет] верх внутрь тронетця, коль и удица задается... а против 16 [лет] коренные зубы згладятся. Цветник, 123. XVII в.
. Есть слухъ, что они [войска] еще не тронулис<ь>, и мало охоты суды им приитит<ь>. Куранты&sup&3&sup&, 186. 1648 г. [У лошадей] против 9 [лет] верх внутрь тронетця, коль и удица задается... а против 16 [лет] коренные зубы згладятся. Цветник, 123. XVII в.
***2. Прокиснуть, испортиться<br>
**2. Прокиснуть, испортиться<br>
. Которое пит<ь>е тронулося, окисло... ино по малым судком ростачивати. Дм., 141. XVI в.
. Которое пит<ь>е тронулося, окисло... ино по малым судком ростачивати. Дм., 141. XVI в.
**TRONUTSYA. verb. <br>
 
***1. To move (from a place)<br>
 
*TRONUTSYA. verb. <br>
**1. To move (from a place)<br>
. There is a rumor that they [the troops] have not yet been touched, and courts hunt them little hunting. Chimes & sup & 3 & sup &, 186. 1648 [In horses] vs 9 [years] top inside the throne, since the wizard is asked ... and against 16 [years] the molars will blush. The flower garden, 123. XVII century.
. There is a rumor that they [the troops] have not yet been touched, and courts hunt them little hunting. Chimes & sup & 3 & sup &, 186. 1648 [In horses] vs 9 [years] top inside the throne, since the wizard is asked ... and against 16 [years] the molars will blush. The flower garden, 123. XVII century.
***2. Sour, deteriorate<br>
**2. Sour, deteriorate<br>
. Which was not touched, the oxide ... in a small boat grows. Dm., 141. XVI century.
. Which was not touched, the oxide ... in a small boat grows. Dm., 141. XVI century.
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/lists
*http://web-corpora.net/wsgi/oldrus.wsgi/results/%D0%A2%D0%A0%D0%9E%D0%9D%D0%A3%D0%A2%D0%98%D0%A1%D0%AF. (need period on the end)


 
===Dahl's Dictionary:===
====Dahl's Dictionary:====
*НЕТРОНЬ, ''ряз.'' нетрожь ''нареч.'' пусть, пускай, незамай, дай волю, не мешай, не прети. Нетронь и посердится. Ну нетронь идет. Нетронь меня или южн. зап. нетря ж. роща, пуща, заказник, береженик, заказный, заповедный лес, заповедник.  
*НЕТРОНЬ, ''ряз.'' нетрожь ''нареч.'' пусть, пускай, незамай, дай волю, не мешай, не прети. Нетронь и посердится. Ну нетронь идет. Нетронь меня или южн. зап. нетря ж. роща, пуща, заказник, береженик, заказный, заповедный лес, заповедник.  
**Нетронь меня, несклон. и нетря об. человек недотрога, недотыка, обидчивый.  
**Нетронь меня, несклон. и нетря об. человек недотрога, недотыка, обидчивый.  
Line 83: Line 88:
**Netron me, plant ''Noli tangere'', touchy, nedotyka, nezamayka, jumper, rozrach, rupture (not from this herb, known to the people more by hearsay, a fairy tale about the rupture-grass, which locks snap, bolts break?).
**Netron me, plant ''Noli tangere'', touchy, nedotyka, nezamayka, jumper, rozrach, rupture (not from this herb, known to the people more by hearsay, a fairy tale about the rupture-grass, which locks snap, bolts break?).


==Name Patterns:==
=Name Patterns:=
===Flower Names===
==Flower Names==
''Per Wickenden's "Botanical Bynames in Medieval Russia" multiple plant-based and flower-based names are noted.  http://www.goldschp.net/archive/plantnames.html
''Per Wickenden's "Botanical Bynames in Medieval Russia" multiple plant-based and flower-based names are noted.  http://www.goldschp.net/archive/plantnames.html
*Rose -- Rozanov (1628) [299]
*Rose -- Rozanov (1628) [299]
Line 95: Line 100:
** http://linnaeus.nrm.se/flora/di/balsamina/impat/impanolv.jpg
** http://linnaeus.nrm.se/flora/di/balsamina/impat/impanolv.jpg


===Personality Description:===
==Personality Description:==
''Per Wickenden''
''Per Wickenden''
* Nezamai (m) -- Nezamai Ostaf'ev syn Durnovo, Moscow courtier. 1565. [Tup 269] [not defined in Wickenden, but given as a synonym of Netron' in Dahl's dictionary]
* Nezamai (m) -- Nezamai Ostaf'ev syn Durnovo, Moscow courtier. 1565. [Tup 269] [not defined in Wickenden, but given as a synonym of Netron' in Dahl's dictionary]
* Pustin (m) -- Murat Pustin, peasant. 1611. [Tup 260] [not defined in Wickenden, but pust' given as a synonym of Netron' in Dahl's dictionary, note the same ' -> -in ending]
* Pus'k' (m) -- Pus'k' Ben'chulik. 1100. [Mor 160]
* Nepotseluev - s.n. Nepotselui, "unkissed"
* Nepotseluev - s.n. Nepotselui, "unkissed"
* Nezhatin (m) -- "unreaped." Nezhatin. 1140. [Mor 140]
* Nezhatin (m) -- "unreaped." Nezhatin. 1140. [Mor 140]
Line 123: Line 130:
* Zamiatnia (m) -- "troublesome." Zamiatnia Golovtsyn. 1585-6. [RIB II 303]
* Zamiatnia (m) -- "troublesome." Zamiatnia Golovtsyn. 1585-6. [RIB II 303]
* Tarasii (m) -- "to disturb." Tarasii Timofeev syn Karamzin. 1566. [RIB XIV 75]
* Tarasii (m) -- "to disturb." Tarasii Timofeev syn Karamzin. 1566. [RIB XIV 75]
[[Category:Need Work]]

Latest revision as of 18:53, 3 April 2019

Byname/Surname[edit | edit source]

  • Found in Tumanova (The Compleat Russan Name Book) and Unbegaun (Russian Surnames) as a surname derived from a nickname meaning "touch-me-not", but no dates in either source
  • Not found in Wickenden's 3rd edition or on Family Search
  • Not found in "Botanical Bynames in Medieval Russia" (Wickenden) although other flower-based and plant-based names are noted. http://www.goldschp.net/archive/plantnames.html
  • If going for a descriptive non-floral meaning, have names like Nepotseluev "unkissed" in Wickenden.


  • Russian names site - http://www.ufolog.ru/names/order/%D0%9D%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BD
    • Фамилия Нетронин возникла из Рыбинск (Ярославская область). В бумагах поселения Белз - конюший Аким Нетронин (1480). Латиницей - Nietronin или прозвище Нетронин, а нация Уйгур в 18% случаях.
    • The name Netronin originated from Rybinsk (Yaroslavl Region). In the papers of the Belz settlement - the stableman Akim Netronin (1480). Latin - Nietronin or nickname Netronin, and the nation Uygur in 18% of cases.
    • Belz (Ukrainian: Белз; Polish: Bełz ; Yiddish: בעלז‎ Belz ) is a small city in Sokal Raion of Lviv Oblast (region) of Western Ukraine, near the border with Poland...
  • Russian names site - http://onomastikon.ru/proishogdenie-familii-netronin.htm
    • Фамилия Нетронин относится к виду довольно необычной на территории России и соседних стран. В интересных дореволюционных хрониках носители фамилии являлись знатными персонами из русского московского купечества в XVII-XVIII в., державших существенную царскую привелегию. Первые свидетельства фамилии можно найти в списке переписи населения Древней Руси в пору Иоана Грозного. У великого князя имелся специальный реестр уважаемых и благозвучных фамилий, которые даровались придворным в случае особого расположения или поощрения. Тем самым данная фамилия сохранила личное первоначальное обозначение и является исключительной.
    • The name Netronin refers to the species quite unusual in the territory of Russia and neighboring countries. In interesting pre-revolutionary chronicles the bearers of the surname were noble persons from the Russian merchants of Moscow in the 17th-18th centuries, holding a substantial tsarist privilege. The first evidence of the surname can be found in the list of the population census of Ancient Rus in the time of Ivan Grozny. The Grand Duke had a special register of respected and euphonious surnames, which were given to courtiers in case of special arrangement or encouragement. Thus, this family name retained its original initial designation and is exclusive.


Root word[edit | edit source]

Modern Russian[edit | edit source]

  • In modern Russian, "netronutyj" (нетронутый) means untouched, pure, unsullied, virginal, unmoved.
  • Tronut' means "to touch" in the sense of to injure slightly in modern Russian, eg. touched by frost
  • Trogat' means "to touch" in the generic sense in modern Russian
  • The touch-me-not flower is, however, nedotroga (недотрога) in modern Russian

Old Russian[edit | edit source]

  • None of the above found in Sreznevky's dictionary (yet)


Словарь Академии Российской. Часть IV [Dictionary of the Russian Academy. Part IV. 1793.][edit | edit source]


Словарь русского языка XI–XVII веков[edit | edit source]

НЕТРЕНЫЙ (НЕТьРЕН-), прил.[edit | edit source]

Неторный. непротонтанный, нехоженый. Нетьрену... шьствовавъ стьзю (greek). Ирм. (Амф.), 82. XII в. Въ бегство купно устремишася... нетреною стезею, якоже татемъ, прелезшемъ не о бозе, но инуде стену, чрезъ оплотъ мелющия хитрости бежащамъ. Врем. И. Тим., 421. XVII в.


  • NETRENYJ (NET'REN-), adj. Netornyj, neprotontannyj, nekhozhenyj.

Net'renu... to march along the path (greek). Irm. (Amph.), 82. XII century. In flight, you strive in a comrade way ... an imperishable path, like a tatem, not preceded by a Bose, but also by a wall, through a stronghold of cunning stealth. Time. I. Tim., 421. XVII century.

ТРОНУТИ. глаг.[edit | edit source]

    • 2. Сдвинуть, передвинуть (с места)

. Ударишася на полк тевризовъ и едва его с мѣста тронуша. Пов.Вав.ц.&sup&1&sup&, 23. XVII в. ~ XV в.
Вездѣ искали, а жены моей с мѣста не тронули – лишо говорятъ: матушка, опочивай ты. Ав.Ж., 39. 1673 г.
Как я у нево дочь за Ул<ь>янка имал, и я ему верился, что ево с мѣста не тронут<ь>. Переп.частн.лиц, 167. XVII в.

    • 3. Безл. Шелохнуть, слегка шевельнуть

. Бусу как принесло подъ Баку погодьемъ, такъ погодье затихло, ни волосомъ не тронетъ. Посольство Тюфякина, 452. 1599 г.

  • TRONUTI. verb.
    • 2. Shift, move (from the place)

. Hit the regiment tevrizov and barely touched him from the spot. Pov.Vav.c. & Sup & l & sup & ap;, 23. XVII c. ~ XV century.
We were looking everywhere, but my wife was not touched from the ground - they say: mother, you rest. Av.Zh., 39. 1673
As I have a daughter for Ulyanka Yanka, and I believed him that evo from the ground will not be touched. Parish, 167. XVII century.

    • 3. impers. Leave, lightly stir

. Busu brought home the weather in Baku, so the weather stopped, nor touched the hair. Embassy of Tyufyakin, 452. 1599

ТРОНУТИСЯ. глаг.[edit | edit source]

    • 1. Сдвинуться (с места)

. Есть слухъ, что они [войска] еще не тронулис<ь>, и мало охоты суды им приитит<ь>. Куранты&sup&3&sup&, 186. 1648 г. [У лошадей] против 9 [лет] верх внутрь тронетця, коль и удица задается... а против 16 [лет] коренные зубы згладятся. Цветник, 123. XVII в.

    • 2. Прокиснуть, испортиться

. Которое пит<ь>е тронулося, окисло... ино по малым судком ростачивати. Дм., 141. XVI в.


  • TRONUTSYA. verb.
    • 1. To move (from a place)

. There is a rumor that they [the troops] have not yet been touched, and courts hunt them little hunting. Chimes & sup & 3 & sup &, 186. 1648 [In horses] vs 9 [years] top inside the throne, since the wizard is asked ... and against 16 [years] the molars will blush. The flower garden, 123. XVII century.

    • 2. Sour, deteriorate

. Which was not touched, the oxide ... in a small boat grows. Dm., 141. XVI century.

Dahl's Dictionary:[edit | edit source]

  • НЕТРОНЬ, ряз. нетрожь нареч. пусть, пускай, незамай, дай волю, не мешай, не прети. Нетронь и посердится. Ну нетронь идет. Нетронь меня или южн. зап. нетря ж. роща, пуща, заказник, береженик, заказный, заповедный лес, заповедник.
    • Нетронь меня, несклон. и нетря об. человек недотрога, недотыка, обидчивый.
    • Нетронь меня, растение Noli tangere, недотрога, недотыка, незамайка, прыгун, розопас, разрыв (не от этой ли травы, известной народу более по наслышке, взялась сказка о разрыв-траве, которая замки рвет, запоры ломит?).


  • Google translation: NETRON, Riazan no touch adverb/dialect let him, let him do it, give free rein, do not bother me, do not hate me. Netron and be angry. Well, netron goes. Netron me or south. west. protected forest zh. a grove, a forest, a reserve, a birchbark, a reserved, reserved forest, a nature reserve.
    • Netron me, unwilling and netrya about a man touchy, a nuisance, resentful.
    • Netron me, plant Noli tangere, touchy, nedotyka, nezamayka, jumper, rozrach, rupture (not from this herb, known to the people more by hearsay, a fairy tale about the rupture-grass, which locks snap, bolts break?).

Name Patterns:[edit | edit source]

Flower Names[edit | edit source]

Per Wickenden's "Botanical Bynames in Medieval Russia" multiple plant-based and flower-based names are noted. http://www.goldschp.net/archive/plantnames.html

  • Rose -- Rozanov (1628) [299]
  • Flower -- Tsvetov (1588-9) [374]
  • Saffron -- Shafranovich (1563) [315]
  • "little flower" (Tsvetkov) from the nickname Tsvetko (dated to 1552) [374]
  • Lily (Liliev) from the word lilii (dated to 1499) [SRE II: 22].
  • Distribution of Impatiens noli tangere (touch-me-not) including much/all of European Russia
    • impanolv.jpg

Personality Description:[edit | edit source]

Per Wickenden

  • Nezamai (m) -- Nezamai Ostaf'ev syn Durnovo, Moscow courtier. 1565. [Tup 269] [not defined in Wickenden, but given as a synonym of Netron' in Dahl's dictionary]
  • Pustin (m) -- Murat Pustin, peasant. 1611. [Tup 260] [not defined in Wickenden, but pust' given as a synonym of Netron' in Dahl's dictionary, note the same ' -> -in ending]
  • Pus'k' (m) -- Pus'k' Ben'chulik. 1100. [Mor 160]
  • Nepotseluev - s.n. Nepotselui, "unkissed"
  • Nezhatin (m) -- "unreaped." Nezhatin. 1140. [Mor 140]
  • Neliub (m) -- "unloved." Neliub, priest. 1568. [RIB XIV 83]
  • Neustroi (m) -- "unbuilt." Neustroi Skobel'tsyn, landowner. 16th Century. [Tup 276]
  • Nezhen (m) -- "unmarried." Dims: Nezhenik. 1254. [Mor 140]
  • Neznan (m) -- "unknown." Pats: Neznanich (Miroshka Neznanich). 1194. [Mor 136]
  • Obid (m) -- "avoid." Obid. 1052. [Mor 141]
  • Obida (m) -- "avoid." Vars: Obejda. 1115. [Mor 141]
  • Obiden (m) -- "quarrelsome." Obiden. Second Half of 13th Century. [Art VI 37; #348]
  • Udr (m) -- "strike." Udr. 1639. [Mor 196]
  • Tirik (m) -- "hit." Dementii Tirik Rusin. 1444. [Tup 342]
  • Razvod (m) -- "broken apart, parted." Razvod. 1127. [Mor 164]
  • Kasatka (m) -- Pats: Kasatkin (Murza Kasatkin). 1543. [Tup 260] (from kasat'sia, to be touched?)
  • Kabak (m) -- "strike." Pakhomko Kabak, peasant. 1495. [Tup 170]
  • Kolotil (m) -- "one who hits." Pats: Kolotilovich (Vlasii Kolotilovich). 1341. [Mor 101]
  • Dokuka (m) -- "annoying." Dokuka, priest. 16th Century. [Tup 130]
  • Bitiag (m) -- "hit." Pat Vars: Bitiagovskii (Miagkoi Bitiagovskii, Moscow boiar's son). 1526. [Tup 263]
  • Bitmut (m) -- "hit/disturb." Bitmut, grandson of Urliuk. 1623-8. [RIB II 473]
  • Bala (m) -- "spoil." Bala. 1228. [Mor 6]
  • Balan (m) -- "spoil." Ermak Balan, peasant of the Molviatitsk parish. 1495. [Tup 38]
  • Tonkoi (m) -- "narrow, thin." Filip Nesterov syn Tonkoi. 1532. [RIB XIV 31] Vars: Tonkii. 1534. [Tup 396] [Tonkij also means delicate, dainty, subtle/shrewd, weak.
  • Meshai (m) -- "disturb." Meshai. 1558. [Tup 263]
  • Meshok (m) -- "disturbance." Meshok Nikitin syn Miasnogo, boiar trustee. 1462. [Tup 263]
  • Zamiatnia (m) -- "troublesome." Zamiatnia Golovtsyn. 1585-6. [RIB II 303]
  • Tarasii (m) -- "to disturb." Tarasii Timofeev syn Karamzin. 1566. [RIB XIV 75]